Az új szabvány szerint már nem két tábla van egymás alatt, hanem egy nagyméretű fehér táblán szerepel a falu neve, felül szlovák, alul magyar nyelven.
Ki emlékszik már a közelmúlt egyik legfontosabb eseményének titulált népszámlálásra?
Amióta február elején megnyitotta kapuját a nagymegyeri Thermal Corvinus fürdő, az egész Csallóköz arról beszél, hogy eltűntek a fürdőből a magyar feliratok.
Utánajártunk, milyen előrelépést hoz a vizuális kétnyelvűségben az elfogadott módosítás.
Zöld utat kap a jogszabály, hogy eztán ne csupán a helységnevek, de a településrészek nevei is feltüntethetők legyenek magyarul.
A finnországi svéd kisebbségi nyelvhasználat jó minta lehet.
A vizuális kétnyelvűség a tolerancia, az együttélés és az egymás kölcsönös tiszteletének szimbóluma.
Ha a parlament elfogadja a törvénymódosítást, az 2022. január 1-ével léphet hatályba.
Az intézkedés azokat a településeket érintené, amelyekben a nemzeti kisebbséghez tartozó szlovák állampolgárok száma két egymást követő népszámláláson eléri a lakosság legalább 15 százalékát.
A nemzeteknek önmagába hajló történelemképük van.
Az egyik oltópontra érkezőkénél az egészségügyi személyzet kérte a szlovák nyelvű dokumentum kitöltését és a kétnyelvűek mellőzését.
Az szeretnénk, hogy a magyar nyelv használata a hivatali érintkezésben is alapvető, természetes „napi rutin” legyen Szlovákiában.
Az egészségügyi tárca váratlanul új szövegezésű tanúsítványt állított össze a tesztelés újabb körére.
A kisebbségi kormánybiztos hivatala által készített felmérés szerint az érintett községek 8 százaléka azért nem állított kétnyelvű helységnévtáblákat, mert a település neve az állam és az adott kisebbség nyelvén is ugyanaz.
Tiltakozik az MKP helyi szervezete és önkormányzati frakciója.
Megint léket kapott a kétnyelvűség egyre lyukasabb hajója.
Azt hiszem, Michal Šimečka esetében a tökéletes példáját látjuk annak, hogyan huzigálják a felvidéki magyarság előtt a szlovák pártok magyar tagozatai a képviselet mézesmadzagját.
míg eljön a pillanat, hogy két egyenrangú nyelvről beszélhetünk az állam- és kisebbségi nyelvek viszonylatában, addig hatékony lehetne, ha az állami szervek is jó példával járnának elöl, és betartanák a hatályos törvényi rendelkezéseket.
Csalódásra ad okot, hogy sok olyan településen, ahol a törvény ezt előírná, nem figyeltek a tájékoztatás kétnyelvűségére.
Több mint 500 településre jutnak el a kétnyelvű dokumentumok és matricák.
Miért lenne kötelező, kérdezhetné a pesszimista olvasó.
A tárca a közeljövőben készít egy jogi elemzést arról, hogy milyen jogszabályi változásokra és mennyi pénzre lenne szükség a ténylegesen kétnyelvű anyakönyvi kivonatok kibocsátásához.
Minden polgármestert arra kérnek, csatlakozzanak hozzájuk, hogy minél hamarabb érvényesíthessük nyelvi jogainknak ezt a részét is.
Feljelentés érkezett a csallóközcsütörtöki önkormányzathoz. Mint kiderült, a nyelvrendőrök alaposan melléfogtak.