Jól esne a kétnyelvűség! Nem azért, mert ennek hiányában a magyarok a próbafülkében keresnék a füstölt csülköt.
Forró Krisztián szerint a tömeges kihelyezésre csak akkor kerülhet sor, ha a szlovákiai magyar közösségnek ismét lesz egy erős és egységes parlamenti képviselete.
Lakossági panasz érkezett a városi hivatalba, hogy a magyar verzióban miért vannak olyan írások, amelyek szlovákul nem találhatóak meg az önkormányzati honlapon.
A Békesség Királynéja, vagy ismertebb nevén a kassai déli templom mára ugyanis már csak a díszek és a színes ablakok felirataiban őriz némi magyar jelleget.
A kisebbségi nyelvhasználati törvény január elejétől hatályos módosítása jogot és lehetőséget is biztosít arra, hogy egyes kisebbségi nemzeti közösségek nyelvén írott szöveg is megjelenjen a táblákon.
Mindig inspirálja az új közeg, az új kollégák és minden, ami szakmai kihívás, árulta el magáról a színész.
Vajon minden változtatással csak az lehet üzenni, hogy másodrangúak vagyunk ebben az országban?
Csak idő kérdése, hogy Dunaszerdahelyen végre hivatalosan is kétnyelvű útirányjelző táblákkal találkozzunk. Végre!
Az új szabvány szerint már nem két tábla van egymás alatt, hanem egy nagyméretű fehér táblán szerepel a falu neve, felül szlovák, alul magyar nyelven.
Ki emlékszik már a közelmúlt egyik legfontosabb eseményének titulált népszámlálásra?
Amióta február elején megnyitotta kapuját a nagymegyeri Thermal Corvinus fürdő, az egész Csallóköz arról beszél, hogy eltűntek a fürdőből a magyar feliratok.
Utánajártunk, milyen előrelépést hoz a vizuális kétnyelvűségben az elfogadott módosítás.
Zöld utat kap a jogszabály, hogy eztán ne csupán a helységnevek, de a településrészek nevei is feltüntethetők legyenek magyarul.
A finnországi svéd kisebbségi nyelvhasználat jó minta lehet.
A vizuális kétnyelvűség a tolerancia, az együttélés és az egymás kölcsönös tiszteletének szimbóluma.
Ha a parlament elfogadja a törvénymódosítást, az 2022. január 1-ével léphet hatályba.
Az intézkedés azokat a településeket érintené, amelyekben a nemzeti kisebbséghez tartozó szlovák állampolgárok száma két egymást követő népszámláláson eléri a lakosság legalább 15 százalékát.
A nemzeteknek önmagába hajló történelemképük van.
Az egyik oltópontra érkezőkénél az egészségügyi személyzet kérte a szlovák nyelvű dokumentum kitöltését és a kétnyelvűek mellőzését.
Az szeretnénk, hogy a magyar nyelv használata a hivatali érintkezésben is alapvető, természetes „napi rutin” legyen Szlovákiában.
Az egészségügyi tárca váratlanul új szövegezésű tanúsítványt állított össze a tesztelés újabb körére.
A kisebbségi kormánybiztos hivatala által készített felmérés szerint az érintett községek 8 százaléka azért nem állított kétnyelvű helységnévtáblákat, mert a település neve az állam és az adott kisebbség nyelvén is ugyanaz.
Tiltakozik az MKP helyi szervezete és önkormányzati frakciója.
Megint léket kapott a kétnyelvűség egyre lyukasabb hajója.